Bilbo's Dreams (The Hobbit) by MJ Harris
Blank verse (UK English)
Centred around
'The Hobbit'
The hollow steps tread ancient paths
as ringing voices reach the sky;
the forest whispers to cool breeze
dear Rivendell still holds my heart.
Shadows stretch toward unknown end,
holding mysteries deep inside;
the nightmares calm...then outward call,
I shall explore this land once more.
I journeyed far in younger days
away from comfort, Shire and kin.
A group of strangers, bold and strong,
we battled Orcs and flying beasts.
Throughout the trials, I changed a bit -
this Baggin's heart found deeper strength.
I thought of them instead of me,
and helped to free a troubled kind.
The dragon, Smaug, inflicted dread
but Bard dispatched him with his bow.
I still can hear the cheering town
that beckons me through echoed time.
A traveller I'll always be,
adventure courses through my soul.
Return I must to wonder's call,
to journey there and back again.
Bilbo's Dreams (The Hobbit)
carries the reader to a different place, a different time, and a
different world - a world of fantasy. The poem is a tribute to
The Hobbit, a novel which J.R.R. Tolkien originally wrote
as a children's story. A hobbit named Bilbo Baggins, the
protagonist of The Hobbit, is the narrator chosen by
Harris for this piece. But even readers who are not familiar
with Tolkien's work can find meaning and escape in the lines of
this poem.
Strengths:
MJ Harris
has chosen to work in a form called blank verse, which consists
of lines with iambic meter, but with no rhyme. This form fits
the subject well, carrying out the early English mood and
theme. The traditional British language of the poem is also
appropriate to the subject.
In this
poem, I see an overall theme that is also evident in The
Hobbit: the appeal of adventure and travels,
balanced against the importance of home and values.
The final
line hints of more adventure yet to come, adding a feeling of
wonder. This is a great takeaway for the reader.
Suggested
areas for improvement:
While most
of the poem fits easily into iambic rhythm, two specific lines
stumble just a little. Before we examine the two lines, let's
look at how iambic meter works.
This type of
meter is based on a unit called the iamb, which has two beats or
syllables, with the accent on the second beat. To reduce it to
its simplest form, say the name Marie. There are two
syllables, muh-ree. The second syllable is
stronger, or louder, or longer, depending on how you pronounce
the name.
A line of
iambic verse contains a number of these iambs. In this
particular poem, there are four iambs per line, so each line
would sound something like this:
Marie Marie
Marie Marie
(muh-ree
muh-ree muh-ree muh-ree).
Using one
line from the poem, we can see the similarity of meter:
I journeyed
far in younger days
(I jour neyed far in young er days)
While a
particular word may be in iambic meter when taken alone, the
meter depends on where the word occurs in the line of poetry.
So the word Marie does not necessarily make the meter
iambic; it is the beginning, unstressed syllable of the line
that sets the iambic meter, which must be carried through in the
entire line.
To keep the
rhythm from becoming singsong or boring, the poet might add a
syllable at the end of a line, or a short syllable in the
middle, like this:
I
journeyed far in my younger days.
But
normally, the poet would not add a syllable at the start of a
line, as this would change the rhythm to trochaic rhythm. Note
that the start of each line, more than the actual
syllable count, determines the way the meter sounds. A line of
iambic verse almost always starts with an unstressed syllable.
The two
lines of this poem with stumbling rhythm are:
Shadows
stretch toward unknown end,
holding mysteries deep inside;
The main
problem is that these lines both start with a stressed syllable,
so they are not in iambic meter. Here is one possible way to
bring them into meter:
Gray
shadows hide an unknown end,
With
mysteries held deep inside;
Since this
poem uses British English, the word mysteries would be
pronounced with three syllables, but the reader can usually
figure it out, guided by the rest of the line.
I suggest a
semicolon instead of a comma at the end of this line, since the
phrase following it could also stand alone as a sentence:
A traveller
I'll always be{,}
adventure courses through my soul.
In this
poem, there is one instance of subject-verb inversion, which
does not seem necessary to the logic or meter, so I would prefer
to see this line
Return I
must to wonder's call,
revised as
follows:
I must
return to wonder's call,
Most
powerful phrases:
Throughout the trials, I changed a bit -
this Baggin's heart found deeper strength.
I thought of them instead of me,
and helped to free a troubled kind.
These lines
speak of the higher theme and message in the poem, summing up an
inner journey in a few lines.
Bilbo's Dreams (The Hobbit)
knows its
own voice and carries that voice through each and every phrase.
MJ Harris manages to condense the primary plot and themes of the
original story into an enjoyable poem. Just a little more work on
meter and phrasing will perfect this poem and prepare it for
publication.
Patty
Zion, Staff Editor